6 de març de 2018

#infoSarriàMasià n. 03 Març 2018

#infoSarriàMasià n. 03/Març 2018

Feines del mes anterior
  • Inici de col·laboració amb l'empresa Nautalia en la traducció i correcció de diversos materials publicitaris.
  • Gestió de traducció a diferents llengües d'un catàleg de parament de la cuina.
  • Correcció de les noves llavors de Sembra Llibres, de les quals informarem més endavant.
  • Traducció al català de la revista trimestral Boletín del Asesor, editada per Wolters Kluwer.
  • Traducció al català de les notes de premsa d'Eroski.
  • Traducció i correcció de diferents materials de comunicació i publicitat dels clients habituals (Consum Cooperativa, Santillana, Servihabitat i Segurcaixa a través de Mondragón Lingua, Carrefour a través de Versus, etc.), a més d'altres treballs puntuals.
Píndoles lingüístiques
  • La locució *donar-se compte* és incorrecta: hem de dir adonar-se; i si va seguit de complement introduït per que, la preposició "de" cau: M'he adonat que ha vingut
  • Diem altura per expressar la distància vertical d'un punt a un altre, de manera real o figurada: A quina altura vola l'avió? Hem fet cua a l'altura de Castelló. Aquesta roba no està a la teua altura; diem alçària per expressar dimensió vertical d'un cos: L'edifici fa quinze metres d'alçària;
    diem alçada per expressar l'alçària d'una persona o animal: Quina és l'alçada d'aquell pívot?; diem altitud per indicar l'altura d'un punt de la Terra respecte del nivell del mar: Des de l'altitud de les muntanyes divisàvem tot el paisatge.
  • Noteu la diferència: arrebossar (no *rebossar) és 'cobrir un menjar amb ou i pa per fregir-lo', mentre que empanar és 'embolcar un menjar amb pasta per coure'l al forn'.
Notícies de llengua

Cap comentari:

Publica un comentari