10 de setembre del 2014

Remarques sobre l'article en els topònims

La majoria de topònims, com a noms propis que són, no porten article: Barcelona, Alacant, París... N'hi ha uns quants, però, que sí que en porten, i sovint tenim el dubte de com s'hi utilitza la majúscula. La regla és senzilla:
- En els topònims catalans o catalanitzats, l'article s'escriu en minúscula (llevat que sigui començament d'oració): l'Alguer, l'Hospitalet de l'Infant, la Xina, el Masnou... Així, quan el topònim es troba dins d'una oració i va precedit de preposició, farem contracció seguint les normes generals: els habitants del Caire, tornaré al Brasil, passarem per la Corunya...
- En els topònims no catalanitzats, l'article s'escriu en majúscula: Los Angeles, Las Vegas, El Salvador, Le Havre...

Quant a l'article davant dels noms de comarques i de país o continent, cal recordar el següent:
- Davant dels noms de comarques, s'escriu sempre (l'Horta, el Ripollès, la Llitera) tret d'Osona i les comarques balears. 
- Davant dels noms de països o continents, la tradició ha fet que es tendeixi a posar article davant d'una sèrie de topònims. En aquests casos, però, la presència de l'article és opcional. Són els països següents:

  • l'Afganistan
  • l'Aràbia Saudí
  • l'Argentina
  • l'Azerbaidjan
  • les Bahames
  • les Barbados
  • el Brasil
  • el Camerun
  • el Canadà
  • les Comores
  • el Congo
  • la Costa d'Ivori
  • l'Equador
  • els Emirats Àrabs Units
  • els Estats Units
  • les Fiji
  • les Filipines
  • el Gabon
  • el Iemen
  • l'Índia
  • l'Iran
  • l'Iraq
  • el Japó
  • el Kazakhstan
  • el Kiribati
  • el Líban
  • les Maldives
  • el Marroc
  • la Micronèsia
  • el Nepal
  • el Níger
  • els Països Baixos
  • el Pakistan
  • el Panamà
  • el Paraguai
  • el Perú
  • el Regne Unit
  • la República Centreafricana
  • la República Dominicana
  • el Senegal
  • les Seychelles
  • el Sudan
  • el Sudan del Sud
  • el Surinam
  • el Tadjikistan
  • el Turkmenistan
  • el Txad
  • l'Uruguai
  • l'Uzbekistan
  • el Vietnam
  • la Xina

Quant als noms de continents, només se sol posar davant Àfrica i Antàrtida, i el seu ús va segons les tendències. Sí que es posa, però, quan el continent va acompanyat d'un complement: l'Europa del Nord, l'Amèrica profunda, l'Àfrica septentrional, etc.

Finalment, cal recordar que quan el nom de comarca o de país (o continent) va entre parèntesis, no s'escriu l'article:
- Alzira (Ribera Alta)
- Rio de Janeiro (Brasil)
- Algèria (Àfrica)

3 de setembre del 2014

Tornem a escola

Arriba el setembre, comença un nou curs escolar i nosaltres reprenem el blog, on no escrívíem des del març (però sí al Twitter). I quina millor manera per fer-ho que amb l'expressió tornada a escola, tan utilitzada i sentida aquests dies.
En anglès en diuen back to school, i en castellà utilitzen l'abreviació de caràcter infantil cole per dir-ne vuelta al cole. I nosaltres? Podríem imitar el castellà i dir, com fa molta gent, tornada al col·le; o bé utilitzar la paraula completa i dir tornada al col·legi; o optar per escola i dir tornada a l'escola, o bé tornada a escola.
Quant al calc tornada al col·le, cal remarcar que el mot col·le no el reconeix el DIEC, però sí que el recull el portal ésAdir, amb ela geminada (ja que prové de col·legi) i pronunciat, segons s'indica al web, /kole/, com en castellà. Aquest ús, però, s'hauria de limitar a un àmbit col·loquial.
Sobre l'ús de col·legi o escola, es tracta de paraules sinònimes amb el significat de lloc on s'imparteix ensenyament; per tant, és igual de correcte dir tornada al col·legi (o a col·legi) que tornada a l'escola (o a escola). 
Quina triem? Doncs com que en català tenim l'expressió anar a escola, creiem que és més adequat també dir-ne tornar a escola i tornada a escola. Però deixant clar que totes les altres també són correctes. 


Font de la imatge: http://www.callias-corner.com/2012/09/remembering-summer-2012.html